مدیریت زمان و مهندسی مکانیک
مدیریت زمان و مهندسی مکانیک

مدیریت زمان و مهندسی مکانیک

Cold boxچیست؟

Cold box ، درواقع مجموعه ای از چندین مبدل فشرده حرارتی فین – صفحه ، با نسبت سطح به حجم خیلی بزرگ است است که در کنار یکدیگر و دریک مجموعه واحد قرار می گیرند. در ساخت cold box  از تکنولوژی پیشرفته جوشکاری آلمینیوم درساخت مبدلهای حرارتی فشرده فین دار صفحه ای استفاده می شود. ابعاد مبدلهای حرارتی داخل cold box حدود 20% ابعاد مبدلهای کلاسیک با کارایی حرارتی یکسان می باشد . درنتیجه هزینه های مربوط به ساخت ، چیدمان ، نصب ، عایق کاری ، سیستم های حفاظت ، حمل ونقل ، تست و راه اندازی و درنهایت بهره برداری این نوع طراحی به مراتب کمتر از مبدلهای کلاسیک خواهد بود. 

-مبدلهای حرارتی فین – صفحه (plate fin heat exchangers)
مبدلهای حرارتی صفحه – فین از جنس آلومینیوم در صنعت هواپیمایی بیش از 50 سال و در صنایع سردسازی وپتروشیمی ها حدود 35 سال است که مورد استفاده قرار می گیرد .این مبدلها همچنین به عنوان خنک کننده برخی موتورهای مورد استفاده درراه آهن و موتور ماشین ها استفاده شده اند.مبدلهای حرارتی صفحه – فین از جنس استیل ضد زنگ بیش از 30 سال است که درصنعت هواپیمایی مورد استفاده بوده و هم اکنون در حال استفاده در پتروشیمی هاست. 


مبدل حرارتی صفحه – فین ، بلوکی از لایه های مختلف فین با آرایش های متفاوت فین ها و صفحات جدا کننده فین ها تشکیل شده است. فین های راه راه بین صفحات صاف قرار می گیرند و کل ساختار روی هم لحیم کاری می شود. عرض این فینها ممکن است با هم متفاوت باشد. 


به عنوان مثال برای جریان مایع که ضریب انتقال حرارت بالایی دارد از فین با عرض کم و برای جریان فشار پایین از فین با عرض بیشتر استفاده می کنیم. چراکه فین ها با عرض کم افت فشار بالایی خواهند داشت. یک یونیت صنعتی ممکن است در هر مترمکعب حاوی 1000 مترمربع سطح باشد.   

 

فرازهایی از کتاب 3 شنبه ها با موری

۱. موری به طور تمام وقت روی صندلی چرخدار می نشست ... و با این حال پر از فکر بکر و نکته بود. مطالبش را روی هر چه به دستش می رسید یادداشت می کرد. باورهایش را به رشته تحریر در می آورد. در باره زندگی در سایه مرگ می نوشت: «آن چه را می توانید انجام دهید و آن چه را نمی توانید بپذیرید»، «بپذیرید که گذشته هر چه بوده گذشته، گذشته را انکار نکنید»، «بیاموزید تا خود و دیگران را ببخشایید»، «هرگز خیال نکنید فرصتی از دست رفته است.»  

۲. موری: «... حالا که دارم می میرم مردم به من علاقمندتر شده اند ... من به اندازه سابق زنده نیستم. اما هنوز هم نمرده ام. چیزی در این وسط هستم.»  

۳. موری: «آیا برایت از کشمکش اضداد حرف زده ام؟»
میچ: «کشمکش اضداد؟»
موری: «زندگی مجموعه ای از فراز و نشیب هاست. دلت می خواهد  کاری بکنی، اما مجبوری کار دیگری انجام دهی. از چیزی ناراحتی اما می دانی که نباید باشی، چیزی را امر مسلم می پنداری و این در حالی است که می دانی هرگز نباید چیزی را امر مسلم فرض کنی.»  

۴. موری: «عشق برنده می شود، برنده همیشه عشق است.»


۵. به یاد مطلبی افتادم که موری در جریان یکی از ملاقات هایمان گفت: «فرهنگ ما سببی نیست تا مردم ما حالشان خوب شود. باید به اندازه کافی قوی باشی که اگر تشخیص دادی فرهنگ به وظایفش عمل نمی کند، خریدار متاع آن نباشی.»   

۶. موری: «خیلی ها زندگی شان بی معناست. به نظر نیمه خواب می رسند، حتی وقتی کاری را می کنند که به اعتقادشان مهم است، انگار در خواب و بیداری هستند. به این دلیل است که خواسته اشتباه دارند. برای این که به زندگی خود معنا بدهید، باید دیگران را عاشقانه دوست بدارید، خودتان را وقف دنیای پیرامون تان بکنید، چیزی خلق کنید که به شما معنا و هدف بدهد.»  

۷.  موری به من خاطر نشان می کند که بر خلاف باور شایع در دانشگاه، پول مهم ترین متاع زندگی نیست. می گوید باید «انسان به تمام معنا» باشم. از نقش مهم در رابطه بودن با دنیای پیرامون حرف می زند. معنای بعضی از حرف هایش را می فهمم، بعضی دیگر را درک نمی کنم. فرقی نمی کند. موضوع  بحث بهانه ای است تا با او حرف بزنم. سخنان پدرانه ای است که نمی توانم با پدرم داشته باشم. پدرم دوست دارد که من وکیل بشوم.

خداحافظی موقت

سلام خدمت همه دوستای خوبم 

 

این روزا خیلی خیلی درگیر هستم، یه مدتی نیستم . گفتم خداحافظی کنم ازتون. البته برمیگردم به امید خدا 

برام خیلی خیلی دعا کنید.   

به خدا می سپارمتون